Forum Club Itineo
Le forum des camping-cars Itineo
PortailAccueilS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 muy buenas nuevo en el foro no se si se ha ducplicado (julioangel)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
julioangel
NéoIti
NéoIti


Messages : 29
Date d'inscription : 29/01/2011

29012011
Messagemuy buenas nuevo en el foro no se si se ha ducplicado (julioangel)

très bonnes nouveau dans le forum je suis de malaga, une côte du soleil bref je serai presque tous jours par-ci si necesitias un peu déjà vous savez bref vous donnerai une surprise pour ceux que vous avez itineo depuis malaga
un grand salut
un juillet

j'espère que le traducteur le fait bien
Revenir en haut Aller en bas
http://www.autocaravanasavance.com

 Sujets similaires

-
» muy buenas nuevo en el foro no se si se ha ducplicado (julioangel)
» Bienvenu parmi nous Nuevo!!!
» buenos dias tout le monde
» Fréquentation touristique réduite de près de 50% au Mexique
» Identification Crassula
Partager cet article sur : diggdeliciousredditstumbleuponslashdotyahoogooglelive

muy buenas nuevo en el foro no se si se ha ducplicado (julioangel) :: Commentaires

perdonar si ha molestado por lo de los 23 grados y el solecito no era mi intencion molestar, al contrario

lo que me pasa es que os voy a poner en el foro una cosa que creo que os va a gustar mucho y como quiero hacerlo bien por eso necesito un buen traductor de español a frances

cuidaros hoy solo estamos s 25 grados y la gente se baña en la playa de torremolinos jejejjejeje

pardonnez-moi si de vous déranger avec les 23 degrés et la journée ensoleillée, ce n'était pas mon intention de nuire, au contraire.

ce qui se passe pour moi, c'est que je vais intervenir dans le forum et que celà vous plaira autant. J'ai besoin d'un bon traducteur de l'espagnol vers le français.

Prenez garde maintenant, nous avons juste 25 degrés et les gens se baignent sur la plage de Torremolinos ahahahahah.
bienvenue Julioangel flower

faudra pas compter sur moi pour les traductions, je ne parle que le français Embarassed
Bonjour Océaline,
Je n'ai aucun mérite, c'est une traduction Informatique (froide)
Aucun jeux de mots.
Cela va trés bien pour des phrases simple et courte.
J'ai répondu sans me poser de questions, Jean Paul a trés bien fait cela.
Amicalement.
Nicole et Edmond.
Et nous içi on à entre 90 et 100 ........KM/H de vent MDrrrrrr.
Et les gens ils se baignent pas , ils volent !!!! LOL.
Bonjour Julioangel,
Tu dois écrire des petites phrases, simple et la ponctuation.
Autrement, la traduction informatique ne fonctionne pas.
Amicalement.
Nicole et Edmond.
Bonjour Julioangel,
Tu dois écrire des petites phrases, simple et la ponctuation.
Autrement, la traduction informatique ne fonctionne pas.
Amicalement.
Nicole et Edmond.


Buenos días Julioangel,
Debes escribir pequeñas frases, simple y la puntuación.
De no ser así, la traducción informática no funciona.
Cordialmente.
Nicole y Edmond.
ok asi lo hago

yo siempre en julio y agosto voy a francia
el año pasado hice 7000km en francia

si alguien viene a malaga
cervecita y pescaito gratis

julio angel
ok asi lo hago
yo siempre en julio y agosto voy a francia
el año pasado hice 7000km en francia
si alguien viene a malaga
cervecita y pescaito gratis
julio angel


ok ainsi le fais
je toujours en juillet et août vais à la France l'année passée ai fait 7000km en France
si quelqu'un vient à Malaga
cervecita et pescaito gratuit
juillet ange
ok ainsi le fais
je toujours en juillet et août vais à la France l'année passée ai fait 7000km en France
si quelqu'un vient à Malaga
cervecita et pescaito gratuit
juillet ange
ok así lo hacen
yo siempre en julio y agosto van a Francia el último año fueron 7000km a Francia si alguien viene a Malaga
cervecita y pescaito gratuito
julio ángel
Bonjour Julio Angel.
Pour te rendre compte.
J'ai traduis de l'Espagnol en français.
de cette traduction, traduis en Espagnol.
PHRASE COURTE ET PONCTUATION IMPORTANT.
C'est une technique.
Sujet, verbe et complément.
Amicalement.
Nicole et Edmond.
Bonjour Julio Angel.
Pour te rendre compte.
J'ai traduis de l'Espagnol en français.
de cette traduction, traduis en Espagnol.
PHRASE COURTE ET PONCTUATION IMPORTANT.
C'est une technique.
Sujet, verbe et complément.
Amicalement.
Nicole et Edmond.

Para darte cuenta.
Tengo traduzco del Español en francés.
por esta traducción, traducen en Español.
FRASE CORTA Y PUNTUACIÓN QUE IMPORTA.
Es una técnica.
Tema, verbo y complemento.
Cordialmente.
Nicole y Edmond.
Nous te remerçions tous pour ta proposition.
Bonne route en Itinéo.
Nous te remerçions tous pour ta proposition.
Bonne route en Itinéo.


Te agradecemos muy tu propuesta.
Buena carretera en Itinéo.

Nicole et Edmond


merci Julioangel pour ta proposition bien sympathique

on sera heureux de faire ta connaissance si un jour nos routes venaient à se croiser sunny



j'espère que quelqu'un pourra traduire pour moi, merci d'avance flower
merci Julioangel pour ta proposition bien sympathique
on sera heureux de faire ta connaissance si un jour nos routes venaient à se croiser sunny j'espère que quelqu'un pourra traduire pour moi, merci d'avance flower

_________________
Bonne journée
Océaline
TD610gracias Julioangel para tu propuesta bien simpática
se será feliz de hacer tu conocimiento si un día nuestras carreteras vinieran a a cruzarse

espero que alguien podrá traducir para mi, gracias por adelantado
_______________
Buen día
Océaline
TD610


merci Zivic,

c'est super compréhensible lorsque quelqu'un veut bien traduire pour nous sunny
Océaline,
Pas de quoi, c'est avec plaisir, mon intervention est ridicule, quelques clik.
Amicalement.
Nicole et Edmond.
@julioangel a écrit:
très bonnes nouveau dans le forum je suis de malaga, une côte du soleil bref je serai presque tous jours par-ci si necesitias un peu déjà vous savez bref vous donnerai une surprise pour ceux que vous avez itineo depuis malaga
un grand salut
un juillet

j'espère que le traducteur le fait bien

Bienvenue
Traduction pour Julioangel.Bonjour Jacky et Annie,
Je ne connais pas ton turbo fan FIAMMA, tu n'aurai pas une doc de ce qui semble être un airco.
Je suis persuadé que cela interesserait tous nos Itinéistes.
Merci.
Amicalement.
Nicole et Edmond.

Buenos días Jacky y Annie,
No conozco a tu turbo ventilador FIAMMA, no tendrás una documentación de lo que parece ser un airco.
Se me persuade de que eso interesaría todos a nuestros Itinéistes.
Gracias.
Cordialmente.
Nicole y Edmond.
Bienvenue sur le forum julioangel
Bienvenue à toi Wink



 

muy buenas nuevo en el foro no se si se ha ducplicado (julioangel)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Club Itineo :: Informations générales et réglement :: Présentation des nouveaux membres-
Sauter vers: